马之千里者,一食或尽粟一石 。翻译是什么啊??
〖One〗、这句话的意思是:吃一顿有时能吃完一石粮食。出处:唐·韩愈《马说》选段:马之千里者 ,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也 。是马也,虽有千里之能,食不饱 ,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?译文:(日行)千里的马 ,吃一顿有时能吃完一石粮食。
〖Two〗 、日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。所以这样的马 ,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足 ,才能和优点不能从外面表现 。
〖Three〗、一匹日行千里的马,一顿有时能够吃尽一石粮食。喂马的人不知道千里马的食量而喂养它。
一食或尽栗一石的栗是什么意思
一食:吃一顿 。或:有时。 尽:竭尽,这里是“吃尽”的意思。 粟:本指小米 ,也泛指粮食 。 食:通“饲 ”,喂。 材:通“才”,才能。 外见:表现在外面 。
“尽粟一石”的读音:jìn sù yī shí 原句出自《马说》“马之千里者 ,一食或尽粟一石 ”。一食(shí):吃一次食物;或:有时;尽,这里作动词用,是“吃尽”的意思;石,十斗为一石 ,一石约为120斤;尽粟一石:吃尽一石粟;翻译为一顿有时能吃一石粮食。
这句话的意思是:吃一顿有时能吃完一石粮食 。出处:唐·韩愈《马说》选段:马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能 ,食不饱,力不足,才美不外见 ,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?译文:(日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。
“尽粟一石”的读音是“jìnsùyīshí” ,原句出自唐代文学家韩愈的《马说》:“马之千里者,一食或尽粟一石 ” 。“一食”的意思是吃一次食物,“或”意思是有时 ,“尽 ”意思是吃尽,“石”是容量单位,十斗为一石,整句话的意思是“日行千里的马 ,一餐有时能吃一石粮食”。
一食或尽栗一石的石是什么意思马说里的问题
〖One〗、石:读dàn,以前的容量单位。建国初期,农村还使用 。一石等于十斗 ,一斗等于十升,每一升粮食接近两斤。那么,一石粟米 ,将近两百斤。因为粮食的含水量不同会影响重量,所以,以前的老百姓很少用重量单位计量粮食 ,多用木制的斗 、升来衡量,比重量单位更合理 。
〖Two〗、“一食或尽栗一石 ”这句古语意味着,一次进食有时竟能消耗掉将近两百斤的粟米。这样的描述 ,无疑突显了古代粮食产量之高以及人们生活条件之艰苦。在那个时代,能够一次性吃掉如此大量的粮食,对个人的体能和耐力提出了极高的要求 。
〖Three〗、在古代文献中,“石”用于计量粮食 ,如“一食或尽粟一石”,这里的“石 ”指的是计量单位,读作“shi”。但是 ,随着时间的推移,现代汉语中,“石”字的读音也发生了变化 ,通常读作“dan ”,表示重量单位。
〖Four〗、古汉语中读 shí )①〔量〕中国市制容量单位,十斗为一石 ②〔量〕重量单位 ,一百二十市斤为一石 ③〔量〕地积单位,具体数量各地不一,有以十亩为一石的 ,也有以一亩为一石的 。《康熙字典》里的解释:又量名。十斗曰石。《前汉·食货志》夫治田百畮,岁收畮一石半,为粟百五十石。
一食或尽粟一石怎么翻译?
韩愈马说原文及翻译如下:世有伯乐,然后有干里马 。千里马常有 ,而伯乐不常有。故吊有名马,祇厚干奴隶人之手,骈死于槽枥之间 ,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石 。食马者不知其能千里而食也。
这句话的意思是:吃一顿有时能吃完一石粮食。出处:唐·韩愈《马说》选段:马之千里者,一食或尽粟一石 。食马者不知其能千里而食也。是马也 ,虽有千里之能,食不饱,力不足 ,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?译文:(日行)千里的马 ,吃一顿有时能吃完一石粮食。
一食或尽粟一石翻译为现代汉语是:一顿饭可能吃完一石粟 。这里的粟是小米,古代简略意译为米。这里的“石”是个容量单位,古代“石”可以表示多种物品的容量。现代一般一市石约为2公斤粮食 。翻译时需要注意的几点:准确理解词义,注意古今词义的变化 ,确保用词的准确性。
一食或尽粟一石”的翻译 徐彦 韩愈的短文《马说》中有一句“一食或尽粟一石 ”,通行的翻译法有两种,“吃一顿有时能吃完一石的粮食”;“一顿有时能吃完一石的粮食” ,那么“食 ”是“吃”还是“顿”“餐 ”呢?教学中,部分师生还不甚清楚,有必要研究。
一食或尽粟一石:吃一顿有时能吃完一石粮食。《马说》是唐代文学家韩愈的一篇借物寓意的杂文 ,属论说文体,原为韩愈所作《韩愈文选》中《杂说》的第四篇,“马说”这个标题为后人所加 。此文作于贞元十一年至十六年间(公元795—800)。“说”是“谈谈 ”的意思 ,是古代一种议论文体裁。
马之千里者一食或尽粟一石读音
马之千里者一食或尽粟一石读音:mǎ zhī qiān lǐ zhě,yī shí huò jìn sù yī shí 。马之千里者一食或尽粟一石出自唐代韩愈的《马说》,意思是:能够日行千里的马 ,吃一顿有时能吃完一石粮食。《马说》是唐代韩愈的一篇说理文。
mǎ zhī qiān lǐ zhě yī shí huò jìn sù yī dàn shí “马之千里者,一食或尽粟一石食”出自唐代韩愈的《马说》解释:日行千里的马,一餐也许会吃掉一石粟米 。原文:马说 唐代:韩愈 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有 ,而伯乐不常有。
yīshíhuòjìn sùyīdàn 。“马之千里者,一食或尽粟一石食”出自唐代韩愈的《马说》解释:日行千里的马,一餐也许会吃掉一石粟米。《马说》是唐代文学家韩愈创作的一篇论说文。
一食或尽粟一石翻译
这句话的意思是:吃一顿有时能吃完一石粮食 。出处:唐·韩愈《马说》选段:马之千里者 ,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱 ,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得 ,安求其能千里也?译文:(日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。
一食或尽粟一石翻译为现代汉语是:一顿饭可能吃完一石粟 。这里的粟是小米,古代简略意译为米。这里的“石 ”是个容量单位 ,古代“石”可以表示多种物品的容量。现代一般一市石约为2公斤粮食 。翻译时需要注意的几点:准确理解词义,注意古今词义的变化,确保用词的准确性。
在韩愈的《马说》中,有一句“一食或尽粟一石”。此句的翻译方式通常有两种:“吃一顿有时能吃完一石的粮食”;“一顿有时能吃完一石的粮食 ” 。其中 ,“食”究竟是“吃”还是“顿 ”或“餐”呢?对于这一问题,教学过程中部分师生还存在模糊之处,有必要进行深入探讨。
传说中的千里马 ,一顿饭可能就要消耗一石的粟米。这样的马,拥有着超凡的速度与力量,它们的日行千里并非仅仅依赖于勤奋 ,更在于天赋异禀 。一石粟米,对于常人而言,也许是一日三餐的口粮 ,而对于千里马来说,却只是它们快速奔跑的能量来源。
“尽”在此诗句中作动词用,是“吃尽 、吃完 ”的意思。出自唐代诗人韩愈的《马说》 ,“马之千里者,一食或尽粟一石”,翻译为:(日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食 。《马说》唐·韩愈 世有伯乐 ,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。




还没有评论,来说两句吧...